In English, you might say "I am driving down the street" but in Norwegian you don't have to progress to the main verb with a "to be" conjugation. Norwegian doesn't use a progressive verb structure.For example, " sent i går kveld spiste jeg kaken." That's because sometimes the first position is occupied by a phrase and not a single word. Instead, you have to say "jeg spiste ikke kaken." See how the verb (spiste) is in the second position? And notice how I'm not saying it must be the second word. So when you want to say "I didn't eat the cake" you can't translate it as " jeg ikke spiste kaken." That sounds all kinds of wrong. Unlike English, which plays fast and loose with word order, Norsk er ganske strengt. In normal constructions, the verb must always go in the second position.These will always and persistently be necessary for you to hear, write, and speak Norwegian. Only “oversetter” might be interpreted as the job title.Ī lot of the tips you're getting are great, but I want to hone in on a few key things that you need to drill in now. *”Automatisk” (automatic) suggested by u/gnomeannisanisland. And for any other natives reading this, feel free to come with alternate/better translations and I’ll edit them in. (I replaced “it”, which would be “det” in Norwegian, with “they” (“de”), because you are talking about translatorS (plural).)įeel free to ask if you have questions. Jeg tror ikke (at) de vil hjelpe meg å snakke flytende, men de hjelper. Jeg liker ikke automatiske oversettere*, men de hjelper litt. This sentence was a little oddly constructed, even in English, so I’m not sure exactly what you meant.) (If you meant “every day”, it should be “hver dag”. Jeg drikker vann, i morgen, i dag, hele dagen. (Could also be “, prøver jeg å bli bedre i Arabisk, (som er) morsmålet mitt.) Mens jeg lærer Norsk, prøver jeg også å forbedre morsmålet mitt, Arabisk. Jeg kan allerede mange norske ord, så jeg er fornøyd med hvor langt jeg har kommet. I’ll try to translate your English sentences to Norwegian, but I will need to change certain expressions to ones that are natural in Norwegian. This reads as a direct word by word translation from English. I've noted all of the improvements I can make in the future. I do not think it will help me speak fluently, but it helps.Įdit - thanks for all your suggestions! Really appreciate it. I do not like translators, but they help a bit. I already know many words, so I'm happy with where I am now.Īs I am learning Norwegian, I am also trying to learn and improve with Arabic, my native language. Jeg ikke tror vil hjelpe meg snakke flytende, men den hjelpe. Jeg ikke liker oversettere, men de hjelpe litt. Jeg drikker vann, i morgen, i dag, alle dag. Som jeg er lære Norsk, jeg er også prøve å lære og "bedre" med Arabisk, min nativ språk. Jeg allerede vet mange ord, så jeg er glad med hvor jeg er nå. This is my first post on this sub so please be nice. /r/LanguageBuds - Find a new language buddy.LearnNordicLangs - Multireddit: Danish+Icelandic+Norwegian+Swedish.Norwegian Verbs And Essentials of Grammar.Get Norwegian books sent to your library.It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian. Translate between up to 133 languages.This is a community focused on discussions related to the Norwegian language, and for those learning it.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |